Tecido da Amy Butler + molde da Amy Karol.
Amy Butler's fabric + Amy Karol's pattern.
Em meados de 40, guardou o enxoval da sua única filha, que entretanto se casou e que o continuou a utilizar como armazém para lençóis, toalhas, panos e afins.
Desde ontem que é meu. A noiva dos anos 20 é a minha bisavó, mãe da minha avó, que por sua vez é mãe da minha mãe. Sei que não se trata de uma papeleira D. José nem uma cama D. Maria; é apenas um simples malão de viagem. A minha avó nem que queria deixar ficar com ele, de tão estragado que está. Mas eu adoro-o. Para mim é um tesouro.
In the 1920's, this trunk belonged to a bride who got married wearing silver shoes and who then used it to transport her clothes to Madrid, the city where she and her husband spent their honeymoon.
In mid 1940 's, her only daughter kept her trousseau in it. She eventually got married and kept using it for storing bed sheets, table linens and so on.
Since yesterday, the trunk belongs to me. The 1920's bride was my great-grandmother, my grandmother's mother; this grandmother is my mother's mother. I know this is not a valuable antique: it's just a trunk. My grandmother didn't even wanted to given to me; she kept saying it's so old and ruined. But I love it. For me this trunk is a treasure.








ISBN 4-391-62249-1
ISBN 978-4-8347-2599-5 (this one is my favourite)
Amanhã mostro mais!
Tomorrow I'll show more!