31 May 2008

All-American Apple Pie



Mais uma receita do extraordinário Martha Stewart's Baking Handbook: uma tarte de maçã bem ao estilo da Vovó Donalda. Ao estender a massa, lembrei-me de ser criança e ver a minha mãe a fazer o mesmo e essa lembrança deixou-me feliz. Que rica infância tive.
~
Another recipe from the extraordinary Martha Stewart's Baking Handbook: an apple pie in Grandma Duck's style. While I was rolling the dough I remembered watching my mother doing the same when I was a child and that made me happy. What a great childhood I had.

29 May 2008

Porta-sacos de plástico / Plastic bag dispenser


Apesar de tentarmos reduzir o uso de sacos de plástico ao mínimo, a verdade é que por vezes não o conseguimos evitar. Em vez de os arrumar dentro de uma gaveta ou no fundo da despensa, por que não guardá-los num sítio mais prático e à vista?
Este foi feito para uma amiga que vive em Londres e que gosta de esquilos. O tecido é japonês e comprei-o aqui.
~
Even though we try our best to reduce the use of plastic bags, truth is sometimes we give in. Instead of putting them inside a drawer or in the back of the pantry, why not keeping them within reach in a practical place?
This one has been made for a friend who lives in London and who loves squirrels. The fabric is Japanese and I bought it over here.

28 May 2008

Authenticity vs. "vintage"

Ainda sobre Bruxelas... Uma das boas descobertas que por lá fiz foi a loja Dille & Kamille, onde comprei tudo isto (excepto a caixa do pão). O que me entusiasmou nessa loja foi encontrar objectos tradicionais -- aqueles que por vezes nos fazem correr toda a Baixa lisboeta em vão -- como utensílios de cozinha em madeira e metal, frascos e etiquetas, loiça branca, brinquedos de madeira, escovas de cerdas naturais e por aí fora. E simplesmente tradicionais, sem pretensões nem tão pouco a "armar ao vintage".

~

Once again about Brussels... One of the best finds over there was the shop Dille & Kamille, where I bought all this (everything but the bread box). What thrilled me about this shop was coming across traditional objects -- the ones that make one search all around downtown Lisbon in vain -- such as wooden and metal kitchen appliances, jars and labels, white faience, wooden toys and so on. Simple, unpretentious, traditional objects, not "vintage-y" ones.

Ao percorrer esta loja, grande e bem arrumada, ao som de música clássica, mais uma vez me apercebi de como me desagradam as coisas que fingem ser o que não são: móveis "envelhecidos", anúncios à l'ancienne, enfim... confesso que a aparência de usado ou antigo -- este enorme fenómeno do fake vintage, do qual a loja Comptoir de Famille é um bom exemplo -- não vai comigo. Eu sou mais pela simplicidade e autenticidade.
~
While I was browsing this large, tidy shop, listening to classical music, I realised once more how much I dislike things that pretend to be what they are not: "aged" furniture, ads à l'ancienne, well... I confess that the illusion of used or old -- this huge "fake vintage" phenomenon (the shop Comptoir de Famille is a good example) -- isn't my cup of tea. I prefer simplicity and authenticity.

27 May 2008

Best things in Brussels: shopping in colours



Tudo comprado na Hema. Viva a cor!
~
All of this has been bought at Hema. Long live colour!

26 May 2008

Good things in Brussels: brocantes



-
Bruxelas é o paraíso das brocantes. Brocantes são feiras da ladra, mercados das pulgas, car booth sales, armazéns de velharias, you name it. Há todos os dias e em diferentes locais, e umas têm mais móveis, outras mais livros, outras mais tralha. São uma loucura. Como ainda por cima tivemos a sorte de apanhar bom tempo -- como se pode ver nestas fotografias do mercado do Jeu de Balle --, a experiência de chiner foi ainda mais agradável.
~
Brussels is brocantes' paradise. Brocantes are flea markets, car booth sales, thrift markets, you name it. They happen everyday and everywhere; some are stronger in furniture, others in books, others in junk. It's crazy. We were lucky because the weather was fine -- as you can see in these pictures of the Jeu de Balle Market -- so the whole experience of chiner was even more pleasant.

-
Esta foi a minha banca preferida no dito Jeu de Balle -- uma senhora especializada em linge ancien. Aqui podem ver-se panos de um enxoval de 1908. Uma profusão de branco e encarnado... confesso que tive dificuldade em manter-me calma!
~
This one was my favourite booth at the Jeu de Balle market -- a lady who specialises in linge ancien. Here you can see pieces of a 1908 trousseau. A profusion of red and white... I confess it was difficult to keep calm!




São estes os meus tesouros. A luz hoje está muito feia mas não consigo esperar que o sol apareça para finalmente tirar fotografias. Chego à conclusão de que sou muito previsível: sempre azul, branco e encarnado!...

~
These are my treasures. Today the light is ugly but I'm too impatient to wait for the sun. I come to the conclusion that I'm too predictable: always blue, white and red!...

Good things in Brussels: Cook & Book


A Cook & Book é uma mega livraria em Woluwe-Saint-Lambert, Bruxelas. Apesar de enorme, consegue ser bastante especializada -- os seus nove ambientes acabam por ser nove livrarias diferentes: literatura francófona, BD, livros para crianças, viagens, arte, culinária, life style, livros ingleses e música.
~
Cook & Book is a huge bookshop in Woluwe-Saint-Lambert, Brussels. It's a large bookshop but a quite specialised one -- its nine sections could be nine different shops: francophone literature, comics, children's books, travel, fine art, cooking, life style, English books and music.

Os pormenores são muito bons, como é o caso desta clássica alcatifa inglesa na secção britânica. Para além disso, come-se bem!

~

It has some great details, like this classic English-style carpet at the British section. Another great thing is that you can eat quite decently there!



22 May 2008

Gent, Flandres





Gent foi a melhor surpresa desta viagem à Bélgica. Depois de um dia a pé por entre ruas e canais, esta cidade entrou directamente para o meu top 10 de cidades europeias de charme. Lá descobri grandes monumentos e obras de arte, mas também muitas praças cheias de esplanadas, uma dúzia de lojas de papéis de parede e oleados vintage e modernos, uma loja que conjuga peças feitas à mão com produtos de importação japonesa (e bem sabemos como estas duas coisas casam bem), a recomendada Dille & Kamille, que adorei!, uma casa de chá que me transportou para a Suécia gustaviana... Foi um dia em cheio.
~
Gent has been the best surprise of this trip to Belgium. After a whole day walking amongst streets and channels, this city has entered directly to my top 10 of charming European cities. There I discovered great monuments and master pieces, but also lots of squares full of terraces, a dozen shops of vintage and modern wallpapers and oilcloths, a shop that combines handmade pieces and Japanese products (and we know well that this is a match made in heaven), the recommended Dille & Kamille, which I loved!, a tea room that made me feel I was sitting in a Swedish gustavian room... What a day.

21 May 2008

Sun in Amsterdam



... e botões também! No domingo fomos a Amsterdão visitar uns amigos neerlandeses e aproveitei para fazer uma rápida visita à Knopenwinkel.
~
... and buttons as well! We spent our Sunday visiting two Dutch friends who live in Amsterdam and I took the chance to pay a quick visit to Knopenwinkel.

17 May 2008

Destination: Bruxelles


Amanhã vamos para Bruxelas mas prometo dar notícias. Bom fim-de-semana para todos os que lêem este blog!
~
Tomorrow we're leaving for Brussels but I promise you'll hear from me. Have a nice weekend!

15 May 2008

100% português


A cortiça serve para bem mais do que fazer rolhas. Quando a ComCortiça me lançou o desafio de usar este material para fazer malas, pensei imediatamente em associar a cortiça às chitas portuguesas.

~

Cork can be used for many things besides wine bottling. When ComCortiça challenged me to make bags using this material, I immediately thought of joining cork with Portuguese chitas (those fabrics I'm always rambling about).

A cortiça é reciclável, impermeável, lavável, atóxica, leve e flexível. Faz parte da nossa cultura e é um material totalmente natural.

~

Cork is reciclable, waterproof, washable, non-toxic, light and flexible. It's a part of Portuguese culture and a completely natural material.









Este é o resultado das minhas experiências. Obrigada, ComCortiça, pela oportunidade!
~
This is the result of my experiments. I'd like to thank ComCortiça for the opportunity!

14 May 2008

My life in 14 lines


(Clicar em cima da imagem para ler a história da minha vida.)
Isto é uma base para copos que a minha amiga Mafalda me enviou de Londres e que uso para pousar o copo do leite com chocolate do pequeno-almoço.
~
(Click on image to read the story of my life.)
This is a coaster my friend Mafalda sent me from London; I use it every morming to rest the glass of chocolate milk I have for breakfast.

12 May 2008

Reasons to be cheerful

Muito obrigada por todos os comentários ao post de ontem! Pela primeira vez partilhei algo de menos bom aqui e foi óptimo sentir que não escrevo para o vazio. O que me desanimou na experiência da feira foi ter trabalhado tão intensivamente para nada, mas a minha mãe também diz que as contrariedades fortalecem o carácter... E não foi para nada, porque finalmente consegui acumular algum stock, e isso é positivo!
~
Thank you so much for all the comments to yesterday's post! For the first time I shared something not so good with you and it feels great to realize I'm not writing into the void. The thing that let me down in the craft fair experience was to have worked so intensively for nothing, but as my mum also says, bad things make you stronger... Actually, I didn't work for nothing because I've finally managed to acumulate some stock, and that's a good thing!

Bem, num esforço de optimismo, vou elencar algumas razões para me alegrar:

~

Well, I'm making an effort to be optimistic so I'm going to make a small list of reasons to be cheerful:

1- Ter leitoras tão simpáticas! :)

1- Having such nice readers! :)

***


2- Como dizia, ter finalmente algum stock, que vou disponibilizar dentro de dias na loja da Concha;
~
2- Like I said, having at last some stock which will available at my shop in a few days;
***
3- Duas viagens que se aproximam: Bruxelas para a semana e Nova Iorque em Agosto!;
~
3- Two upcoming trips: Brussels next week and NYC next August!;
***


4- A minha casa apareceu num blog de que gosto muito, a propósito de casas de pessoas reais versus casas irreais de revistas de decoração;
~
4- My home has been featured in a blog I love, on the subject of real people's homes versus unrealistic homes interior decoration magazines;

Obrigada novamente!
~
Thank you again!

The dark side of crafting







"Festival Sintra em Flor": sol, flores, música, alegria, passarinhos a cantar -- era tudo isto que queríamos. Mas a minha mãe sempre disse que não se pode ter tudo o que se quer... e desta vez tinha razão. O dia foi difícil: esteve um frio húmido, apimentado por rajadas de vento que não só deitaram ao chão troncos de árvores (!), como o nosso moral. E a cereja em cima do bolo: no regresso, o nosso carro avariou na auto-estrada! Uhhuuu!!

~

"Sintra in Bloom Festival": sun, flowers, music, joy, little birds singing -- this was everything we wanted. But my mum always said that you can't have everything you want... and this time she was right. It was a hard day: it was cold and humid and the wind gusts brought down not only tree branches (!), but also our moral. And the cherry on top of the cake: on the way back, our car broke down on the motorway! Uhhuuu!!

10 May 2008

Getting ready...







Mais coisas que levo comigo para a feira: babetes e mais malas. E aventais, porta-lenços e ainda bonecos feitos de meias. Depois mostro fotografias!
Other things I'll bring along to the fair: bibs and more bags. And also aprons, tissue holders and sock softies. I'll show pictures of it afterwards!

09 May 2008

Debut - II



Mais uma mala do mesmo modelo -- um swing bag muito alterado --, mas desta vez com uma chita "à la provençale" e forro em tecido às riscas Laura Ashley.
~
Another bag made with the same pattern -- a very modified swing bag --, but this time with a provence-style "chita" and a Laura Ashley stripy lining.



E stand não é stand sem identificação da marca! Fiz uma grinalda com triângulos de tecido e fita de viés e usei tinta para tecidos para estampar em cada triângulo uma letra.
~
And there are no proper booths without a brand identification! I made a bunting with fabric triangules and bias tape and used fabric paint to stencil one letter on each triangle.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...