Showing posts with label food. Show all posts
Showing posts with label food. Show all posts

08 May 2013

Geleia Novamente :: Jelly Yet Again







A primeira vez que fiz doce, jurei para nunca mais. Esterilizar os frascos, não deixar queimar o preparado, atingir o ponto certo, selar tudo hermeticamente, pasteurizar... foi uma grande confusão. Mesmo assim, o doce ficou bom e a partir daí as compotas do supermercado passaram a saber a pouco. Comprei alguns utensílios (sou da opinião de que tudo na vida é mais fácil com o equipamento certo), li muito sobre o assunto (hei-de mostrar-vos os meus livros preferidos) e simplesmente experimentei.

Há uns tempos fiz geleia de amora e maçã silvestre (acho que é esta a tradução de crab apple, mas corrijam-me se não for bem isto). As amoras tinham-nos sido dadas no fim do Verão e congelei-as logo, as maçãs foram compradas numa quermesse de igreja. Esta é uma das minhas geleias preferidas e, apesar de demorar dois dias (é preciso coar a fruta), é muito fácil de fazer. O método é sempre o mesmo: esterilizar os frascos, cozer a fruta, coar, acrescentar o açúcar, ferver furiosamente o preparado até que se atinja o ponto certo, enfrascar, pasteurizar. Um dia hei-de escrever tudo com muitos pormenores mas, por agora, vejam aqui a receita-base do Pantagruel.


The first time I tried making jam I swore I'd never do it again. Sterilising the jars, being careful not to let it burn, testing for setting, pasteurising... what a great fuss it all was. Nevertheless, the jam turned out fine and supermarket jam just never tasted the same. I was hooked. I bought some equipment (I'm of the opinion that everything in life is easier with the right kit), read a lot on the subject (I'll tell you about my favourite preserving books in another post) and just got on with it.

Some weeks ago I made blackberry and crab apple jelly. The blackberries were given to us in late summer and I immediately froze them and the crab apples were bought at a church sale. This is one of my favourite jellies and although it takes two days for it to be ready, it's very simple to make. The method is always the same: you sterilise the jars, boil the fruit, strain it, add the sugar, boil furiously until you reach setting point, pour into jars and pasteurise them. One day I'll write about it in detail but not today because at the moment my hands and feet are absolutely frozen (these old houses without central heating are only fit for tough people and I'm still rather soft).

(photos: © Constança Cabral)

29 April 2013

Bolachas com Pepitas de Chocolate :: Chocolate Chip Cookies






Há receitas que faço dúzias de vezes e que saem sempre bem. Já tinha falado aqui nestas bolachas com pepitas de chocolate mas volto a dar o link da receita. Experimentem-nas e nunca mais conseguirão comer as compradas no supermercado!

PS. O Rodrigo não está sempre a comer doces, apesar de parecer... aliás, mal viu a taça de porridge (o lanche habitual) começou aos gritos e não quis saber mais das bolachas! O casaco foi feito pela minha mãe segundo um modelo deste livro.


There are those recipes I keep using over and over again because they always work. I've already told you about these chocolate chip cookies but here's the link again. Give them a try and never again will you be able to eat the ones from the supermarket!

PS. I realise it may look as though Rodrigo is constantly eating sweets but I assure you that's not the case... in fact, as soon as he saw his porridge bowl he started screaming for it and didn't care about the biscuits anymore! The cardigan was knitted by my mother using a pattern from this book.

(photos: © Constança Cabral)

22 April 2013

Bolo de Natas :: (Not Your Average) Cream Cake






Este é o bolo da minha infância. O bolo que havia sempre em casa da minha avó, o bolo que a minha mãe fazia tantas vezes, o primeiro bolo que fiz sozinha (lembro-me bem dessa manhã de sábado... por minha alta recreação resolvi envolver a farinha com as mãos — em vez de usar uma colher de pau ou vara de arames — para que ficasse sem grumos... resultou, mas não voltei a fazê-lo!). 

O nome "bolo de natas" não é especialmente apelativo, eu sei... uma pessoa imagina logo um bolo carregado de chantilly e não este bolo simples, perfeito para um lanche (é excelente acompanhado de leite com chocolate), tão despretensiosamente delicioso. É fácil e rápido de fazer — aqui fica a receita da minha avó:

Bolo de Natas

200 g de natas
250g de açúcar
150 g de farinha peneirada
1 pitada de fermento para bolos
3 ovos inteiros
raspa de limão q.b.

Aquecer o forno a 180ºC. 
Untar e enfarinhar uma forma (nós gostamos daquelas rectangulares de bolo inglês). 
Bater as natas com o açúcar e a raspa de limão.
Juntar os ovos inteiros, um a um, e ir batendo.
Juntar a farinha com o fermento aos poucos e envolver (não bater muito).
Deitar na forma.
Pôr no forno e deixar cozer cerca de meia-hora (como todos os fornos são diferentes, é importante ir vigiando a cozedura — não deixar cozer demasiado, sob pena de o bolo ficar sequíssimo).
Esperar 10 minutos e desenformar.
Polvilhar com açúcar (parece desnecessário mas a sério que fica melhor).

PS. O Rodrigo provou e gostou. A camisola foi tricotada pela minha mãe segundo este modelo.


This is the cake of my childhood. Seriously, I was brought up on this "cream cake". There was always one at my granny's, my mother baked it often and it was the first cake I ever made on my own (I remember that Saturday morning... I reckoned it would be better to fold in the flour using my hands instead of a wooden spoon or a wisk. It worked fine but I've never done it again).

I realise the name "cream cake" can be deceptive. This is not a cake covered in cream, it's a cake where cream is used instead of butter or oil or buttermilk or... well, you get the picture. It's such a simple, quick, unpretentious, delicious cake: it's especially good for afternoon tea paired with a glass of cold chocolate milk (or a cup of hot chocolate in winter). Here's my granny's recipe:

(Not Your Average) Cream Cake

200 g single cream
250g caster sugar
a pinch of grated lemon zest
150g plain flour
a pinch of baking powder
3 eggs

Pre-heat the oven to 180ºC.
Grease and flour a rectangular cake tin.
Beat the cream with the sugar and the grated lemon zest.
Add in the eggs, one at the time, beating them until they're fully incorporated into the batter.
Fold in the flour (with the baking powder mixed in) but be careful not to overmix.
Pour the batter into the tin and place it in the oven.
Bake for approx. half an hour (all ovens tend to be different so this is just an indication — start testing as soon as the kitchen smells like cake). Do not overbake or it will be too dry.
Take it out of the oven and wait 10 minutes before removing the cake from the tin.
Dust with caster sugar (this may seem unnecessary but it does improve the cake).

PS. Rodrigo fully approved it. His jersey was hand-knit by my mother using this pattern.

(photos: ©Constança Cabral)

11 April 2013

Curd de Maracujá :: Passion Fruit Curd


Obrigada por todas as sugestões de receitas com maracujás — quem me dera tê-las visto mais cedo! Mas para o ano já sei. Experimentei fazer curd de maracujá conforme esta receita — não ficou mau, mas poderia ter ficado melhor (acho que o problema foi eu não ter usado todas as sementes... segui o conselho do Tiago, que não foi tão sensato como habitualmente). Tenho de experimentar a receita da Nigella (que nunca nos deixa ficar mal, não é verdade?). 

Tenho comprado uma série de frascos antigos nas lojas de caridade aqui da zona. Visto que muitos deles não têm tampas, tapei-os com celofane como se fazia antigamente. E não é que resulta? 

(uma pequena chamada de atenção: como o curd leva ovos, tem de ser guardado no frigorífico e não na despensa) 


Thank you for all your suggestions regarding the use of passion fruit  — I just wish I saw them sooner! Next year then. I made passion fruit curd using this recipe — but it didn't turn out as good as I wished (I think the problem was that I left out most of the seeds. Why? Because Tiago told me so). Next time I'll use Nigella's recipe (she never lets us down, does she?).

I've been buying a lot of old jars from local charity shops, I just can't resist them. Since many of them haven't got any lids, I used the time-honoured method of closing them with cellophane — and it works!

(quick note: because the curd has got eggs in it, it should be stored in the fridge, not the pantry)

(photo: Tiago Cabral)

10 April 2013

Maracujás :: Passion Fruit






Temos a sorte de ter um jardim que, para além de muitas flores, dá também alguns frutos. Os preferidos do Rodrigo são os maracujás!

We're lucky enough to have an established garden with lots of flowers and some fruits. Rodrigo loves picking and eating passion fruit!

(photos: Tiago Cabral)

03 April 2013

Ainda a Marmelada :: Quince Paste Again




Estou a adorar ler os vossos comentários ao post sobre a marmelada, obrigada! É incrível como coisas tão simples com marmelada mexem tanto connosco e fazem lembrar mães e avós, momentos bons de infância, enfim. É por estas e por outras que me entusiasma ir partilhando convosco aquilo que vou fazendo!

Eu nunca vi marmelada a ser feita (consta que a minha avó Mimi também fazia, mas infelizmente não cheguei a conhecê-la —  a minha prima Inês é que é capaz de ter assistido ao processo). Um dos meus sonhos é um dia estar numa grande cozinha a aprender a fazer doces e conservas com quem os faz há muito tempo e sempre os viu fazer (os meus sonhos são sempre bastante elaborados e, quando penso nessa cozinha, imagino logo uma cozinha antiga num solar minhoto, ou numa casa beirã, ou num monte alentejano... com uma grande mesa no centro, alguidares de barro e mulheres a contar histórias de antigamente). Tive uma infância muito feliz mas bastante urbana e muitas vezes tenho estes desejos de ruralidade. Outra coisa que também me passou pela cabeça foi que giro giro seria se houvesse workshops de doçaria tradicional nos conventos — claro que o Tiago fartou-se de gozar comigo e disse logo que os votos de silêncio das freiras dificultariam a aprendizagem...

Enfim, voltando à marmelada: muitas de vocês disseram que a cor escura vai-se desenvolvendo com o tempo de cozedura, o que faz todo o sentido. Achei graça ao facto de a Andreia ter falado na avó dela com os braços envoltos em panos para evitar as queimaduras — eu fiz exactamente o mesmo! Uma colher de pau muito comprida também ajuda... é que a marmelada a certa altura transforma-se num verdadeiro vulcão e salpica cospe com muita fúria. 

Em relação às formas: usei formas antigas de gelatina (de vidro e faiança) que fui encontrando nas lojas de caridade inglesas. Para desenformar a marmelada, esperei duas ou três semanas para que endurecesse um bocado, depois mergulhei as formas em água muito quente e passei cuidadosamente com uma faca entre a marmelada e a forma. Desenformei-as todas só para a fotografia — depois voltei a pô-las nas formas e tapei-as com papel vegetal, para que se conservem durante uns meses dentro da despensa.

Cores à parte, o gosto é óptimo. Não demasiado doce e granulosa q.b. Mas não sei se será tão boa como as marmeladas das vossas avós...

(em relação a ter sido feita em Março e não em Setembro/Outubro, a explicação é simples... é que cá as estações do ano são ao contrário e o Outono começou agora)


I'm loving all your comments about quince paste, thank you! It's amazing how simple things like marmelada resonate so much with us and evoque such precious memories. It's precisely because of this that I enjoy sharing my little things with you!

Unfortunately I have no memories of quince paste being made during my childhood. One of my dreams is one day to be in a large old kitchen surronded by women making preserves and telling stories of the olden days. I was lucky enough to have had a very happy childhood but it was quite an urban one, and sometimes I have these deep wishes for rurality. Another thing that has crossed my mind is that convents could perhaps run traditional cookery workshops, how great would that be? Of course Tiago thought I was crazy and mention the fact that the nuns' vows of silence might get in the way... 

Anyway, getting back to quince paste: many of you have said that the dark colour develops as the paste boils on the stove, which makes total sense. It's funny that Andreia should mention her grandmother stirring away with her arms covered in tea towels in order to avoid burns — I did exactly the same thing! A very long wooden spoon works as well... when the paste comes to the boil it resembles a furious volcano. 

About the moulds: I used vintage jelly moulds (glass and earthenware) that I bought in English charity shops. After making the paste I waited for a couple of weeks so that it would go hard and then when it came to turning it out of the jelly moulds, I dipped the moulds in very hot water and then carefully ran a knife around the rim to release it a bit. After taking the pictures I put the individual quince pastes back in their moulds and covered them with greaseproof paper so that they'll keep in the pantry for a few months. 

Regardless of colours, the taste is great. Not too sweet and just a little bit grainy. Is it as good as your granny's? I have no idea...


(photos: 1, 2- Constança Cabral; 3- Tiago Cabral)

02 April 2013

Marmelada :: Quince Paste



Há dois anos fiz marmelada pela primeira vez. No ano passado não consegui encontrar marmelos (foi um ano terrível em termos de fruta — e de clima — em Inglaterra). Este ano, o meu entusiasmo foi tão grande quando vi marmelos à venda no mercado que o dono da banca até meteu conversa comigo.

Cheguei a casa com quase 4 quilos de marmelos e pus-me a testar as duas receitas de marmelada do Pantagruel. Para fazer marmelada "branca" (a que fiz há dois anos — receita aqui), cozem-se os marmelos inteiros e só depois de cozidos é que descascam e descaroçam usando uma faca de madeira (supostamente é o metal que faz com que os marmelos fiquem escuros... mas depois a receita diz para passar a polpa pelo passe-vite... que também é de metal!). No caso da marmelada "vermelha", descasca-se e descaroça-se a fruta antes de ser cozida. 

Fui partilhando o processo no Instagram e percebi que a maior parte das pessoas prefere a marmelada escura — tem graça que eu acho a clara mais bonita. Mas isso não interessa nada, até porque sabem qual foi a diferença entre as minhas duas marmeladas (feitas com métodos diferentes)? Absolutamente nenhuma. Eu que achava que ia poder mostrar-vos fotografias com marmeladas de tons diferentes... nada disso. A minha marmelada fica sempre da mesma cor! E eu que, quando fiz a dita marmelada "vermelha", até cortei os marmelos em bocados pequenos para que houvesse uma maior superfície de oxidação ("superfície de oxidação"... estarei a levar isto demasiado a sério?!).

Já alguma de vocês experimentou os dois métodos e obteve resultados diferentes?

Na fotografia, a marmelada "vermelha" é a que aparece rodeada de maçãs; todas as outras foram feitas com a receita de marmelada "branca". Mas, como podem ver, a cor é absolutamente a mesma...


Two years ago I made quince paste for the first time (should I call it quince paste or quince cheese?). Last year I couldn't find quinces for sale as it was a terrible year for Britain as far as fruit was concerned. This year I was very  excited to see quinces for sale in my local farmers' market!

I arrived home with nearly 4 kgs of quinces and decided to test the two classic Portuguese recipes for quince cheese. One is called "white quince cheese" (recipe here) and produces a relatively light-coloured paste, while the other goes by the name of "red quince paste" and yields a dark, almost burgundy, preserve. The white paste is seen as more refined, while the red one is your average Portuguese quince cheese, the one you spend your childhood eating (either paired with hard cheese, or on toast, or cut into squares that are then rolled in granulated white sugar).

To make the white paste you first boil the quinces and only then do you peel and core them using a wooden knife (as the metal will supposedly make them go dark... but then the recipe tells you to use a mouli... uhm). When you make the red paste you peel and core the quinces while they're still raw. 

I shared some of the process on Instagram and came to the conclusion that most people like the dark quince cheese better — interestingly enough, I prefer the lighter version. But that's irrelevant to this story because my quince cheese gets the exact same colour regardless of the recipe I use! I thought I'd be able to show you a nice picture with two toned quince cheeses... oh no. And I put so much effort into making the "red" paste really dark... I even cut the quinces in small pieces so they'd have a greater oxidation surface ("oxidation surface"?? just listen to me... I wonder if I'm taking this too seriously?!). 

Have any of you ever tried the different methods? Did you achieve different colours?

In the above picture the so-called "red" quince paste is the one that's surrounded by crab apples. As you can see, the colour is no different from the other specimens.


(photos: Tiago Cabral)

15 February 2013

O Bolo :: The Cake



Quem me segue no Instagram sabe que fazer o bolo de anos do Rodrigo não foi pêra doce. O contentor com as nossas coisas ainda não chegou, o que significa que, de momento, os nossos utensíliosde cozinha são parcos. Comprei uns pratos e uns copos numas lojas de caridade (hei-de mostrá-los aqui), umas taças de esmalte muito giras mas com alguma ferrugem e uma ou outra coisa no supermercado. 

Bem, na altura de fazer o bolo percebi que não tinha nada. Nem os básicos de despensa (açúcar, farinha, fermento), nem batedeira eléctrica, nem forma de bolo, e as tais taças de esmalte não passariam numa inspecção da ASAE. Mas mesmo assim tentei fazer um pão-de-ló à mão — e ficou óptimo!

A receita é esta e não poderia ser mais simples. E sabe mesmo mesmo mesmo a pão-de-ló... vale a pena experimentá-la!

(nota: as pessoas mais velhas que lêem este blog acharão que sou uma exagerada com esta história de ter de bater a massa de um bolo com uma colher de pau e claras em castelo com uma vara de arames... mas a verdade é que nunca tinha feito um bolo assim e dá trabalho!)


Those of you who follow me on Instagram may know by now that making Rodrigo's birthday cake wasn't an easy task. Our container hasn't arrived yet, which means that our kitchen kit is extremely limited at the moment. I've bought some plates and glasses in op-shops, a set of charming, old enamel bowls that have got the odd bit of rust and a couple of things at the local supermarket.

Well, when it was time to bake the cake I realised that I had nothing to work with. No larder staples like sugar, flour and baking powder, no electric mixer, no cake tin, and those enamel bowls could easily be considered a health and safety hazard. Even so, I tried making a pão-de-ló (Portuguese sponge cake) by hand and it worked!

I used this recipe, which couldn't be simpler. And it really tastes like traditional pão-de-ló... do give it a go!

(note: older people who read this blog may be thinking that I'm overreacting with this whole "cake made by hand" thing... but I had never creamed a cake using a wooden spoon before nor had I created soft peaks with just a humble hand whisk... and it's a lot of work!)


(photos: 1- Constança Cabral; 2- Tiago Cabral)

02 November 2012

Ovos Quentes :: Soft Boiled eggs



O fim-de-semana está a chegar, que bom! Um dos nossos rituais de fim-de-semana é comer ovos quentes ao pequeno-almoço. Eis uma maneira de cozinhá-los que resulta sempre: se os ovos estiverem muito frios, passá-los por água quente (isto evita que rachem). Colocar os ovos dentro de um púcaro com água fria, pôr ao lume e esperar que a água comece a ferver. No preciso momento em que isso acontecer, contar dois minutos. Passado esse tempo (nem mais um segundo!), tirar os ovos do púcaro. Temperar com sal e pimenta e comer com torradas (pontuação extra se o pão for caseiro).

What joy, the weekend is almost here! One of our weekend rituals is eating soft boiled eggs for breakfast. Here's how we cook them: if the eggs are fridge cold, run them under hot water from the tap (otherwise they might crack). Place them inside a small pan, cover them with cold water and bring to the boil. In the precise moment that the water starts boiling, count two minutes. After those two minutes have passed (not a second more!), remove the eggs from the pan. Season with salt and pepper and serve with hot toast (extra points for homemade bread).

(photos: Tiago Cabral)

19 September 2012

Prato de Bolo :: Cake Stand


O post de ontem suscitou bastante curiosidade em relação ao prato de bolo verde: foi um presente de Natal que o Tiago me deu, depois me ter ouvido dizer que adoraria ter um prato em milk glass cor de jade.. Este género de pratos é bastante difícil de encontrar na Europa e o Tiago acabou por descobri-lo na RE.

Yesterday's post brought on some questions about the green cake stand. It was a Christmas present Tiago gave me after hearing me say that I would to own love an American style milk glass cake stand. These cake stands are actually quite hard to find in Europe and Tiago manage to buy one from RE.

(photo: Tiago Cabral)

18 September 2012

Baptizado :: Christening







O baptizado do Rodrigo foi algo extremamente pequeno e simples. Apesar de muitas pessoas importantes não terem podido estar presentes, foi uma cerimónia muito bonita que nunca esquecerei. Em relação ao lanche (a missa foi às três da tarde), não há muito para mostrar porque foi quase tudo preparado na véspera e no próprio dia e quase não houve tempo para tirar fotografias. Algumas coisas foram feitas por mim, outras vieram de Portugal e outras ainda da Bélgica. Herdei esta toalha de que tanto gosto dos meus avós, os queijos foram postos em cima de folhas de figueira (há dois anos ofereci uma figueira ao Tiago como presente de casamento) e o bolo de chocolate foi enfeitado com morangos silvestres. E para quem me pediu receitas, a da tarte de maçã está aqui e a do bolo de chocolate aparece numa das revistas da Bimby (apesar de eu o ter feito no meu querido KitchenAid).

Rodrigo's christening was a very small and simple affair. Although a great deal of important people couldn't be present, it was a beautiful ceremony that I shall never forget. I won't be able to show you many details of the meal that followed the service because everything was prepared either on the eve or during that very morning, which means there wasn't much time to take pictures. Some things were made by me, others came from Portugal or Belgium. I inherited the lovely antique tablecloth from my grandparents, the cheeses were placed on top of fig leaves (two wedding anniversaries ago I gave Tiago a fig tree) and the chocolate cake was decorated with wild strawberries. For those of you who have asked for recipes, the one for apple pie is here and the one for chocolate cake came from a Portuguese issue of Thermomix magazine (although I actually used my beloved KitchenAid mixer to make it).

(photos: Tiago Cabral)

24 August 2012

Comida de Bebé :: Baby Food


Frascos de compota podem ter dezenas de utilizações. Jarra de flores. Repositório de cartões de visita. Para guardar botões. Para as próprias compotas, quem diria? E também são ideiais para doses individuais de comida de bebé — não só resolvem o problema da falta de tupperwares pequenos (eu tenho só dois ou três), como conseguem fazer com que a ideia de ir aquecer mais um puré de legumes e carne se torne bem mais apetecível.

Jam jars can have dozens of uses. Flower vase. Business cards repository. Button storage. Jams and jellies, who would have thought? They also make ideal containers for baby food — not only do they solve the problem of not having enough small food containers (I've only got two or three), but they also make the idea of warming up yet another portion of meat and vegetable purée a lot more enjoyable.

(photo: Constança Cabral)

28 June 2012

Receitas Antigas :: Old Recipes



É tão engraçado descobrir cadernos de receitas de bisavós e tias, com as suas páginas manchadas, explicações sucintas, ortografia ultrapassada e caligrafia à antiga. Tenho-me divertido a testar algumas receitas e a acrescentar-lhes o meu toque pessoal. E vocês, usam as receitas das vossas antepassadas?

It's wonderful to find recipe books from great-grandmothers and great-aunts, with their stained pages, short explanations, ancient spelling and old-fashioned handwritting. I've been having fun testing and adding my personal touch to them. What about you, do you use your ancestors recipes?

(photos: Constança Cabral)

19 June 2012

Conservas :: Preserves






Estamos em plena época de conservas! Um dos meus sonhos é um dia ter uma cozinha grande, em que caiba uma mesa quadrada com tampo de lioz como a que havia em casa do meu avô, onde eu possa fazer geleias e compotas em grupo. Até lá, vou compotando e gelificando sozinha ou com o Tiago. Descobri estas fotografias tiradas há dois anos enquanto preparava geleia de amora e lembrei-me de dedicar esta semana à arte de fazer conservas. Entretanto, se quiserem saber os meus truques e técnicas, podem ler este post sobre como fazer doce de framboesa.

It's preserving season! One of my dreams is to have a big kitchen one day, where I can place a big square table like the one that existed in my grandfather's house and where I can make jams and jellies in the company of some friends. Until then I'll keep on jamming and jellying alone or with Tiago. I came across these pictures taken two years ago whilst I was making blackberry jelly and I thought I'd dedicate this week to the art of preserving. In the meantime, if you want to find out about some of my tips and tricks on preserving, take a look at this post I wrote about making raspberry jam.

(photos: Tiago Cabral)

24 May 2012

Licor de Abrunho Silvestre :: Sloe Gin


Imagens em tons de Outono neste dia de Primavera. Em Setembro tinha experimentado fazer licor de abrunhos doces (1, 2) e, em Dezembro, foi a vez dos abrunhos silvestres (sloes). Sloe gin é algo incrivelmente inglês e aqui na quinta há dezenas de abrunheiros silvestres. Ofereci-o ao Tiago no Natal ainda por filtrar (é suposto os abrunhos ficarem uns meses dentro de um frasco com gin e muito açúcar) e, no domingo, finalmente engarrafei-o. Ficou tão doce e tão forte que acho que cura qualquer constipação!

Pictures in autumn hues in this spring day. Last September I attempted making damson vodka (12) and in December I tried sloe gin. Sloe gin is something utterly English and there are dozens of blackthorn trees here at the farm. I gave it to Tiago for Christmas still in the making (you're supposed to leave the sloes covered in sugar and gin for a few months) and last Sunday I finally filtered and bottled it. It came out extremely sweet and strong — I think it'll cure any nasty colds we have in the future!

(photos: Tiago Cabral)

24 March 2012

Para a Anfitriã :: Hostess Gift


Esta semana passei uma tarde na companhia de duas mães e dois bebés amorosos. Para a dona da casa levei um ramo de flores do nosso jardim (narcisos, jacintos e muscari) e uma lata com bolachas de aveia (receita aqui).

This week I spent an afternoon with two lovely mums and their babies. To the hostess I took a bouquet of garden flowers (daffodils, hyacinths and muscari) and a tin of oatmeal cookies (recipe here).

(photo: Constança Cabral)

17 March 2012

Pão Caseiro :: Homemade Bread


A minha rotina diária mudou tão radicalmente desde que o Rodrigo nasceu que coisas tão simples como fazer pão parecem agora uma grande façanha...

A receita que uso faz dois pães e é a seguinte:

1,2 kg de farinha para pão (às vezes uso só branca, outras vezes misturo com sementes ou integral)
12 g de fermento seco para pão
25 g de sal grosso
780 ml de água tépida
1 colher de sopa de azeite (caso use farinha integral)

Juntar todos os ingredientes numa taça grande e amassar durante 10 minutos (eu uso um KitchenAid mas  há quem amasse à mão). Deixar levedar durante cerca de 2 horas. Dividir a massa em dois e formar dois pães. Deixar levedar os pães em tabuleiros durante cerca de 1 hora. Cozer em forno a 200ºC (pré-aquecido) durante 35 minutos.

(esta receita uma adaptação da receita original do Tom Baker)


Ever since Rodrigo was born, my daily routine has changed so dramatically that making bread now seems almost like some sort of achievement...

The recipe I use makes two loaves:

1,2 kg strong bread flour (sometimes I'll only use white flour, other times I'll mix it up with wholemeal)
12 g dry active yeast
25 g coarse sea salt
780 ml lukewarm water
1 tablespoon olive oil (in case you use wholemeal flour)

Weigh all the ingredients into a large bowl. Knead for 10 minutes (either by hand or with the help of a KitchenAid mixer). Let it proof for approx. 2 hours. Divide the dough in two and shape two loaves. Let them proof on trays for approx. 1 hour. Bake in a pre-heated oven at 200ºC for 35 minutes.

(this is an adaptation of Tom Baker's bread recipe)

(photo: Constança Cabral)

02 March 2012

Açúcar Baunilhado :: Vanilla Sugar



O que fazer com as vagens de baunilha depois de usadas as sementes? É tão simples fazer açúcar baunilhado: basta pô-las dentro de um frasco com açúcar, esperar umas semanas e já está!

What to do with vanilla pods once you've used up the seeds? It's so simple to make vanilla sugar: just pop the pods inside a jar filled with sugar, wait a few weeks and that's it!

(photos: Tiago Cabral)

08 February 2012

Winter :: Orange Chiffon Mini Cakes


No Inverno há sempre citrinos óptimos e ontem apeteceu-me imenso um bolo de laranja para o lanche. Na edição de Dezembro de de 2007 da revista Everyday Food encontrei esta receita de orange chiffon cake (que recomendo vivamente). Como não tinha uma forma suficiente grande para a enorme quantidade de massa (uma forma grande de pão-de-ló teria sido perfeita), lembrei-me de deitar o excedente em formas de cupcakes. Para a cobertura, usei metade desta receita e, como sempre, deixei de fora o extracto de baunilha (não gosto dos meus bolos a saber a Dan Cake...).

Winter is great for citrus fruits and yesterday I really felt like eating a slice of orange cake for afternoon tea. Luckily I found this great recipe for orange chiffon cake in the December 2007 issue of Everyday Food magazine — it yields an enormous amount of batter and since I didn't have a cake tin that was big enough for it, I poured the leftovers into cupcake cases. To ice the mini cakes I used half of this recipe and, as always, left out the vanilla extract.

(photo: Constança Cabral)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...